Presentation in English and French below

المعرض الفني "حراك" هو حالة من النشاط والتمرد ضد السكون. انعكست تلك الحالة على طبيعة أعمالي من خلال التعامل مع كل من الشكل والمضمون.

أعبر في المعرض عن مرحلة أولى ضمن مفهوم تشكيلي لمراحل قادمة في البحث، لأضيف وأبحث في ذاكرة الإنسان المعاصر، وأستشرف حلمه وأنا في مشروعي ومعرضي الشخصي الأول الذى سبقته تجارب وبحث وممارسة عملية مرتبطة بعوامل خارجية ودوافع داخلية. على الرغم من أن ذواتنا لا تنفصل عن الواقع الخارجي، أكشف ما تحتويه الذات الإنسانية من مكابدات باطنية، وأفلح في رصد ما لا تبوح به الوجوه. إنها إنسانية جائعة للخلاص، متعطشة للحلم، تحاول أن تلد نفسها من ركام الذاكرة، لتصبح جديرة بصناعة الغد المشرق، وهي، في سبيل ذلك، تصارع أزمنة صاخبة ورؤىً متموجةً وجغرافيا نازفة، إنه الصراع المشتد بين الحب والعنف، الطموح والخوف، الطبيعة الأزلية والحالة الهيستيرية للحياة المعاصرة، كل ذلك أصبه في لوحاتي فتنبثق أجنة متفائلة من رؤوس مثقلة بالهموم، وتصبو عيون ممتلئة بالعتاب إلى أشعة قادمة من عيون متسائلة عن الوجود.

Cette exposition, intitulée « Herak » est, autant par sa forme que par son contenu, une déclaration de rébellion et de mouvement contre l’immobilité. Il s’agit de la première étape d’une série de concepts visuels à venir, qui observeront l’humanité contemporaine, et chercheront à s’inscrire dans sa mémoire collective et à imaginer ses rêves. Cette exposition est ma première et elle vous présente un projet très personnel. Avant d’y aboutir, j’ai fait de nombreuses expériences, des recherches et des exercices pratiques qui, tous, étaient inspirés à la fois par des facteurs extérieurs et des motivations intimes. A travers ces travaux, j’ai cherché à mettre à nu les conflits internes de l’humanité, à saisir ce que les visages ne parviennent pas à dire, bien que le lien avec l’extérieur ne soit jamais rompu. Cette humanité est impatiente d’obtenir son salut et a soif de rêves ; c’est une humanité qui tente de se reproduire à partir des ruines de sa mémoire afin d’être digne de créer un futur radieux. Ainsi, elle se débat à travers des époques chaotiques, des visions troubles et une géographie sanglante. C’est une lutte entre l’amour et la haine, la peur et l’ambition, la nature éternelle et la situation hystérique de la vie moderne. C’est tout cela que je mets dans ma peinture, qui déborde de nouveau-nés emplis d’espoir et issus d’esprits lourds d’inquiétude, tandis que nos yeux pleins de culpabilité fixent les regards lumineux de ces yeux neufs qui s’interrogent sur l’existence.

This exhibition, ‘Herak’, is a statement of rebellion and movement against stillness, reflected in both the form and content of my work. It is the first stage in a series of visual concepts for future stages, in an attempt to look into and to add to the memory of modern humanity and to envision his or her dreams. My first personal project and exhibition has been preceded by many experiments, researches and practical exercises that have been connected to both external factors and inner motivations. In these works, I aimed to shed light on humanity’s inner struggles and to grasp what the faces fail to tell, although we are never disconnected from what is on the outside. This humanity is anxious for salvation and eager for dreams; it is a humanity that tries to reproduce itself from the ruins of memory so that it may be worthy of creating a bright future. Therefore, it struggles through chaotic times, blurred visions and bleeding geography. It is a fight between love and hate, fear and ambition, the eternal nature and the hysterical situation of modern life. I pour all of this into my painting, which is flooded with newborn foetuses full of hope born of minds heavy with anxieties, and our blame-filled eyes stare at the shining rays coming from the eyes that wonder about existence.

الثلاثاء
04 أكتوبر 2016

اخترنا لكم